Ja fa anys que ho vaig trobar, el millor de tots l'ultim:
Després de cada vol, els pilots fan un part d'incidències per informar els tècnics dels problemes de l'avió que requereixen reparacions o manteniment. Els tècnics ho llegeixen, corregeixen els errors i responen per escrit al peu del comunicat, explicant quines accions s'han executat. Els pilots revisen els parts abans del pròxim vol. Mai es digui que els equips de terra i els tècnics no tenen sentit de l'humor. Aquí hi ha alguns exemples reals de les avaries, tal com les van explicar els pilots de Qantas, i les solucions que van trobar els tècnics de manteniment. Ara que ve al cas, Qantas és l'única gran companyia aèria que no ha tingut accidents (N.dT: Això era abans).
(P = el problema informat pel pilot)
(S = la solució i l'acció dels tècnics)
P: La roda principal interior esquerra gairebé necessita que la canviïn.
S: Gairebé hem canviat la roda principal interior esquerra.
P: La prova de vol OK, excepte l'aterratge automàtic, molt dur.
S: Aquest avió no porta instal·lat aterratge automàtic.
P: Quelcom solt a la cabina.
S: Quelcom apretat a la cabina.
P: Bestioles mortes al parabrises.
S: Encara no ens han servit la comanda de bestioles vives.
P: El pilot automàtic en mode de mantenir l'altitud produeix un descens de 200 peus per minut.
S: No hem pogut reproduir el problema a terra.
P: Evidència de fuga al tren d'aterratge dret.
S: Evidència suprimida.
P: El volum del DME increïblement alt.
S: El volum del DME ajustat a un nivell més creïble.
(El DME és el "Distance measuring equipment", l'equip per mesurar distàncies).
P: Els tancaments de fricció fan que les palanques dels acceleradors s'encarcarin.
S: Hi són per això.
P: IFF inoperatiu.
S: IFF sempre està inoperatiu en mode OFF.
P: Sospito que hi ha una esquerda al parabrisa.
S: Sospito que té vostè raó.
P: Falta el motor número 3.
S: Motor trobat a l'ala dreta després de breu recerca.
P: Avió es manega "funny". Joc de paraules intraduïble: en anglès "funny" és al mateix temps "rar" i "divertit".
S: Avió advertit perquè es corregeixi, voli dret i sigui seriós.
P: El radar de blancs "hums". Joc de paraules intraduïble: en anglès "to hum" és emetre un brunzit (és el que fan les abelles) i també taral.lejar.
S: reprogramat el radar de blancs amb lletres de cançons.
P: Ratolí a la cabina.
S: Instal·lat gat.
P: Sona un soroll sota el panell d'instruments. És com un nan colpejant alguna cosa amb un martell.
S: Li hem pres el martell al nan.
Després de cada vol, els pilots fan un part d'incidències per informar els tècnics dels problemes de l'avió que requereixen reparacions o manteniment. Els tècnics ho llegeixen, corregeixen els errors i responen per escrit al peu del comunicat, explicant quines accions s'han executat. Els pilots revisen els parts abans del pròxim vol. Mai es digui que els equips de terra i els tècnics no tenen sentit de l'humor. Aquí hi ha alguns exemples reals de les avaries, tal com les van explicar els pilots de Qantas, i les solucions que van trobar els tècnics de manteniment. Ara que ve al cas, Qantas és l'única gran companyia aèria que no ha tingut accidents (N.dT: Això era abans).
(P = el problema informat pel pilot)
(S = la solució i l'acció dels tècnics)
P: La roda principal interior esquerra gairebé necessita que la canviïn.
S: Gairebé hem canviat la roda principal interior esquerra.
P: La prova de vol OK, excepte l'aterratge automàtic, molt dur.
S: Aquest avió no porta instal·lat aterratge automàtic.
P: Quelcom solt a la cabina.
S: Quelcom apretat a la cabina.
P: Bestioles mortes al parabrises.
S: Encara no ens han servit la comanda de bestioles vives.
P: El pilot automàtic en mode de mantenir l'altitud produeix un descens de 200 peus per minut.
S: No hem pogut reproduir el problema a terra.
P: Evidència de fuga al tren d'aterratge dret.
S: Evidència suprimida.
P: El volum del DME increïblement alt.
S: El volum del DME ajustat a un nivell més creïble.
(El DME és el "Distance measuring equipment", l'equip per mesurar distàncies).
P: Els tancaments de fricció fan que les palanques dels acceleradors s'encarcarin.
S: Hi són per això.
P: IFF inoperatiu.
S: IFF sempre està inoperatiu en mode OFF.
P: Sospito que hi ha una esquerda al parabrisa.
S: Sospito que té vostè raó.
P: Falta el motor número 3.
S: Motor trobat a l'ala dreta després de breu recerca.
P: Avió es manega "funny". Joc de paraules intraduïble: en anglès "funny" és al mateix temps "rar" i "divertit".
S: Avió advertit perquè es corregeixi, voli dret i sigui seriós.
P: El radar de blancs "hums". Joc de paraules intraduïble: en anglès "to hum" és emetre un brunzit (és el que fan les abelles) i també taral.lejar.
S: reprogramat el radar de blancs amb lletres de cançons.
P: Ratolí a la cabina.
S: Instal·lat gat.
P: Sona un soroll sota el panell d'instruments. És com un nan colpejant alguna cosa amb un martell.
S: Li hem pres el martell al nan.